Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把书借给我吧, 况且时间也不会长。
Il faudrait surtout que des élections nationales aient lieu très vite après.
更要是随后必须举行全国选举。
Il faut surtout que les Timorais eux-mêmes mènent une campagne de réconciliation nationale.
最要是,东帝汶人民本身必须为全国和解而奋斗。
L'auteur fait valoir surtout que les effets des violations en question persistent.
来文者辨称,最要是,所涉违法行为影响具有性和不间断性。
Nous voulons surtout que cette époque nous permette de défendre et de sauver l'humanité.
特别是,我们希望这是一个使我们能够捍卫和拯救人类时代。
C'est sur ce point surtout que devraient porter nos efforts dans les jours à venir.
这就是我们今后点所在。
Ils n'ont pas la tâche facile, surtout que le climat d'insécurité persiste dans le pays.
伊拉克人朝着这个新方向前进并不总是容易事情,特别是在该国安全形势仍然严峻情况下。
Mais surtout parce que cet événement commence à prendre une dimension politique .
但更要是因为,这一事件开始具有政治意义。
N’oubliez surtout pas que cette armée n'a qu'un seul chef.
你们记住军队里面只有一个头。
N'oublions surtout pas que nous nous devons d'investir dans le développement.
首先,让我们不要忘记对发展进行投资必要性。
Pour l'heure, nous avons surtout besoin que les partenaires internationaux s'engagent dans la durée.
最要是,此时我们需要国际合作伙伴参与。
Tout d’abord, ne haussez pas les épaules l’air désabusé, mais montrez surtout que vous vous attendiez à cette question.
不要耸肩显示出失望,要表示出你希望被问这个问题。
Et surtout que pouvons-nous faire?
而更为要是我们能做些什么?
Nous nous réjouissons surtout que le Comité puisse s'attaquer à la question des relations avec les organisations extérieures.
我们尤其欢迎委员会有机会处理外展问题。
Il importe, surtout, que ce programme continue, dans la prochaine phase, à répondre aux besoins de la population iraquienne.
最要是,今后,该方案将继满足伊拉克人民需要。
Il faut surtout que la Commission s'efforce de préserver dans le texte définitif les ententes issues des consultations officieuses.
最要是,委员会必须在最终通过文本中尽力保留在非正式协商中达成谅解。
Invite à apporter des contributions volontaires à ce programme surtout que le besoin est aujourd'hui plus que jamais pressant.
要求为这些方案提供自愿援助,特别是因为迫切需要这些方案。
Cela est véritablement crucial, mais il importe surtout que nous aidions les initiatives africaines à s'attaquer aux problèmes africains.
这本身就很要,但是我们帮助非洲采取主动行动来处理非洲问题尤其要。
N'attendons surtout pas que l'on nous soumette d'autres rapports et d'autres analyses - aussi savants et pertinents soient-ils.
首先,让我们不要再等待首先向我们提交报告或分析,无论这些报告或分析可能多么富有远见、多么切合实际。
Mais c'est surtout parce que l'OSCE a pour principe fondamental le consensus qu'elle se distingue d'autres enceintes internationales.
然而,正是欧安组织协商一致根本原则使其与其他国际论坛不同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Surtout que mon frère était conducteur de camions.
因为我哥哥开卡车的。
Et surtout, que nous apporterons ces 45 prochaines années ?
最重要的,接下来的45年我们将带来什么?
Et surtout, que va-t-il se passer désormais ?
最重要的,现在会发生什么?
Surtout que la société était extrêmement inégalitaire.
这主要因为社会极不平等。
Et surtout que j'étais en catégorie 4.
特别当我坐在第四类场地的时候。
Surtout que tout le monde t'a oublié.
但大家都把你忘记了。
Oui, surtout que cette année, c’est encore pire.
对,今年,今年情况更差了。
Surtout que le fruit est juste poché au sirop.
水果用糖浆煮过的。
Surtout que j'apprends plein de choses avec lui.
我常常和他学习很多事情。
Et surtout que ça se forme sur le sale butin.
让它在咸味菜中脱颖而出。
Surtout que Marco veut surtout se mettre en scène, lui !
因为马可他特别想要表现自己!
Surtout que question alternative, on n'est pas aidés !
特别找到替代物的问题,我们没有办法!
Et on vous garantit surtout que ça ne sortira jamais sur internet.
最重要的,我们保证它永远不会被发布在网上。
Surtout que ça n'est pas prévu de s'améliorer !
严重的问题没有要变好的前景!
J'espère surtout que ça va marcher comme ça a marché.
更希望这次也能像上次一样成功。
C'est dommage surtout que j'avais eu des très, très beaux résultats.
很遗憾,因为我取得了非常非常好的结果。
Surtout, que personne ne va avoir, et ça, ce n'est pas mal !
那些别人买不到的东西,这可不错!
Surtout que sur internet, on ne voit pas forcément la personne, donc voilà.
特别因特网上,我们不一定能见到对方,所以就用你来称呼他了。
Surtout que, souvent, le sport se pratique avec des copains ou en famille.
,通常,和朋友或者家人一起运动。
Surtout que si vous gardez tout… Oui, oui, vous avez peur hein là !
你全都收下… … 对,对,你就害怕了吧!
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释